La palabra monzón designa en general a vientos que cambian de dirección según las estaciones o épocas del año. Unos meses corren o soplan en una dirección y otros en la opuesta.
Según el DLE, la palabra nos llegó al español del portugués monção (moução, la forma más antigua), a su vez procedente del árabe mawsam, del árabe clásico mawsim = موسم (estación del año, temporada), de wasama (marca señalada o referida) sobre todo, la mejor para navegar por el predomino de vientos favorables, y para hacer peregrinaciones a la Meca.
El vocablo monzón surgió del nombre dado por los navegantes árabes antiguos del Océano Índico y del Mar Arábigo, a los cambios estacionales de la dirección del viento que se producen en las regiones costeras de India y la Península Arábiga, en especial, en el Mar Arábigo, el Golfo Pérsico, así como en el noroeste del Océano Índico, donde el viento cargado de humedad sopla en la época calurosa del año desde el suroeste, dejando copiosas lluvias monzónicas en el continente; mientras que en invierno el viento viene seco, desde el noreste asiático, haciendo que predomine tiempo seco y despejado. A partir de la designación árabe موسم (mawsim), la palabra se diseminó por los pueblos marítimos de la región, incorporándose al portugués y de ahí a diversas lenguas europeas: monzón en español, mousson en francés, monsoon en inglés, Monsun en alemán, monsó en catalán, moesson en holandés, etc.
Fuente:
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes