Etimología de GILIPOLLAS

GILIPOLLAS

Nunca había escuchado la palabra gilipollas hasta ver la película "Dos tipos duros", en la cual la expresión "Eres un gilipollas" parecía ser la favorita de los escritores del guion. En Chile, no usamos esta palabra, pero si usamos "gil" y a veces "Gilberto" para referirnos a alguien tonto. "Gil" viene del caló (gitano español) jill y significa bobo o torpe. En España, la palabra polla significa pene. Por eso resulta gracioso para los españoles el anuncio de la lotería chilena que dice "sáquese la polla y haga feliz a toda la familia".

La palabra gilipollas tiene relación con "tonto" y "penes", o en otras palabras, "tonto de la polla". Se refiere a alguien que piensa con el pene y no con la cabeza. Según me han dicho, es lo peor que se le puede llamar a un "macho ibérico". Es lo mismo que en inglés se dice "dickhead", o "cabeza de pico", como diríamos los chilenos, o, "faccia di cazzo" como dicen mis amigos italianos.

Según uno de nuestros visitantes de esta página, la palabra gilipollas era usada en la época medieval. "Gili"=tonto y "polla"= pene se refería a los hombres que solo engendraban hijas, puesto que en aquella época se apreciaba el nacimiento de varones. Gilipollas significaba que su pene era tan estúpido, que no sabía como tener hijos.

Otros visitantes nos cuentan que viene de un aristócrata español llamado Baltasar Gil Imón de la Mota, quien hasta tiene una calle (Gil Imón) en Madrid dedicada a él. Don Gil tenía dos hijas (Fabiana y Feliciana) con las que se paseaba por las calles madrileñas. Al verlo la gente decía: "Allá va don Gil y sus pollas" o "Gil y pollas".


Con respecto a la palabra gilipollas en su significado de tonto, bobo, idota etc., en España es muy común la utilización de compuestos de palabras tonto, bobo, etc., más órganos sexuales. Por ejemplo:

- Gracias: Elias Arana


Verdaderamente polla es un animal, no el órgano sexual del hombre, (hembra del pollo o más madura sería la gallina, o gallina pequeña, como quieran llamarla). Poya sí sería el miembro del hombre, con lo que la palabra quedaría bien escrita como: gili-poyas, la "s" solo enfatiza. A modo de utilización en una frase, insultando pero sin pretender ofender sería: "A ver borrachito, vete a casa y no hagas más el gilipollas" y ofendiendo: eres un GILIPOYAS (gritando y enfatizando).

La palabra tontolaba no viene del "haba=glande", no, (haba no es glande), viene de una frase que sería "tonto del haba", aba, mal escrito, es una habichuela o mejor conocido en España, una judía, un frijol. Al hacer referencia a productos del campo, realmente se insulta haciendo referencia a personas que trabajan el campo, las cuales en tiempos ya lejanos, eran gente sin cultura sin estudios y necios por naturaleza o más bien lo que se podría también definir como "paleto", que es otro insulto haciendo las mismas referencias; por tanto un tontolaba es un inculto, un ignorante, un paleto, un necio, un burro o (y esto es mio propio, jejeje) un "animal de bellota", (nada más y nada menos que un animal que come bellotas), esto es, un cerdo, o como lo conocen ustedes, un chancho.

- Gracias: Pepe


Tontolaba viene de "tonto del haba", una tradición española. El día 6 de enero se celebra en toda España el día de "los reyes magos", es tradición comer un roscón (Roscón de Reyes) en el cual hay escondidas dos cosas, un regalo en forma de figurita, dinero, etc... y un haba, el que recibe el regalo se le corona Rey ese día y el que recibe el haba debe pagar el roscón el año siguiente, de ahí la expresión tonto del haba.

-Gracias: Visitante 100202 desde Madrid, España


El órgano sexual masculino se escribe "polla", no "poya". Se escribe y dice igual sea la gallina joven o el órgano sexual. Lo otro es una falta de ortografía. Por eso se escribe "gilipollas" y no "gilipoyas".

- Gracias: Visitante 110601 desde Valladolid, España


La palabra poya según el DRAE tiene dos acepciones: Derecho que se pagaba en pan o en dinero, en el horno común. 2. f. Residuo formado por las gárgolas del lino, después de machacadas y separadas de la simiente. Nada tiene que ver con pene. En cambio polla en una de sus acepciones es la de pene. (DRAE).

- Gracias: Visitante 110618 desde Jerez, España


Para liarlo aún más:

La hipótesis de F. Corriente es que se trata de un arabismo vulgar transmitido por la tradición morisca y adobado de gitanismo con una pizca de calco semántico.

En el árabe andalusí están documentadas en registro vulgar tanto la palabra حرّ ḥirr "coño, vulva" (propiamente árabe) como بّيشة pīša "pene, picha" (de origen romance). El uso por las mujeres de un insulto específico para los hombres que no responden a las expectativas requeridas de masculinidad, حرّبّيشي ḥirripīšī "coño-picha" (="hermafrodita", "amariconado"), lo documenta y lo rastrea hasta algún dialecto marroquí moderno donde (aunque en Oriente حربش irbiš denomina la víbora cornuda Cerastes cerastes, ...que también puede ser) encuentra un حرّبش ḥərrbəš con el significado de un insulto muy fuerte en el habla femenina contra ciertos hombres. La idea es que un insulto *hirripichi, usado por los moriscos en registro vulgar para significar "maricón", se hubiera asimilado al gitanismo gil "tonto" que está detrás de gilipichi, antecedente de gilipollas y éste último término resultaría así formado por gil "tonto" + polla, sinónimo moderno del clásico picha, con el calco semántico de otros modismos del tipo de tonto pollas.

La tontería y el miembro viril creo que tienen una conexión semántica con el atontamiento que sobreviene a la descarga genital, por lo que están asociados ambos términos en muchas lenguas: testa di cazzo, tête de noeud, tronche de cake, tolo do carallo, parvo do caralho, porra-louca, carajote, encarajado, acarajotado.

Todo eso de un tal don Gil etc. no son más que etimologías populares.

- Gracias: Joaqu1n


Para completar en parte la última explicación dada que dice « La tontería y el miembro viril […] en muchas lenguas: […] tête de nœud, tronche de cake… », es interesante saber que ambas ''conexiones semánticas'' (como están llamadas esas expresiones populares) aquí mencionadas son sinónimas pero si la primera es puro francés en sus componentes lexicales, la otra es doblemente engañadora puesto que si tronche es una palabra francesa con sentido general de cabeza o más específicamente según los casos cara, rostro de una persona, en cambio el denominado cake no es nada francés, tampoco se trata aquí del pastel inglés como se podría pensar -aunque sí el término se ha integrado en el vocabulario francés con la pronunciación [kεk]-, sino que es afrancización de una palabra occitana (el occitan - o occitán según la grafía española en respecto a la acentuación tónica- es una lengua regional del extenso sur de Francia) con el significado de pene, lo cual finalmente viene a ser lo mismo que la anterior tête de nœud ya que el vocablo nœud en esta acepción semántica no es el nudo aquel que se liga con cualquier hilo o cuerda sino otra palabra del argot francés para designar la misma parte del varón: el miembro viril.

- Gracias: Marrakchi

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.