La palabra vivaque o vivac viene del francés bivouac cuyas variantes fueron bivoie y bivac. Es un término militar que el DRAE define como: "Guardia principal en las plazas de armas, a la cual acuden todas las demás a tomar el santo || Mil. Paraje donde las tropas vivaquean || estar al vivaque".
De manera más usual corresponde al acantonamiento al raso de tropas y hoy en francés tiene una versión civil de uso corriente en el léxico del montañismo o de las expediciones designando los campamentos provisorios. La palabra, procedente de hablas alemánicas, se descompone en dos partes: bi- (cerca) y -wacht (guardia extraordinaria), con equivalente en neerlandés (bijwacht). En el alemán actual, wacht corresponde a centinela, mientras que el término original se mantiene con la forma beiwacht.
El castellano importó también del francés el verbo bivouaquer [bivwake] con la forma vivaquear: "pasar las tropas la noche al raso".
De uso más bien limitado aparece en el cuento "Los guerreros marroquíes" de Manuel Chaves Nogales: "Poco a poco habían ido extinguiéndose los fuegos del vivac. Sólo una lámina de luz rojiza escapada de la tienda de los oficiales europeos quedaba ya en el campamento", (A sangre y fuego).
- Gracias: Philippe Vicente
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes