Etimología de YUGO

YUGO

La palabra yugo viene del latín iugum (palo que sirve para unir dos bueyes). Muchas palabras nos vienen de iugum y iungere (unir con un yugo), por ejemplo: ayuntamiento, cónyuge, conjunción, coyuntura, junto, adjunto, jumento, conjunto, subjuntivo, yugular, conjugar, subyugar, yuxtapuesta.

Iugum se asocia con la raíz indoeuropea *yeug- (unir), estaría presente en el sánscrito yogah.


Unas fuentes1 nos dicen que la palabra latina jugum viene del griego ζυγόν (zygon= yugo) o ζυγός (zygos) o δυγός (dygos) en dialecto dórico.

El cambio de ζ a d se encuentra también en las palabras ζωμός (zōmos= zumo)→ δωμός (dōmos) en dialecto dórico, Zεύς (Ζeus= Zeus) → Δεύς (Deus =Zeus ) etc.

Otras fuentes2 3 nos explican que δυγός (dygos) ο ζυγός viene de δύο (dyo= dos) + ἂγω (agō= yo conduzco, guío, llevo). (Ver: estratagema, cinegético, sinagoga).

De la misma raíz vienen (entre otros) las voces griegas ζυγόω (-ῶ), (zygoō= uncir, unir por una barra) y σύζυγος (syzygos= uncido, enganchado con, unido por matrimonio; cf. con-iux en latín), de σύν (syn= juntamente, con) y ζυγός.

En castellano, la palabra griega ζυγός nos da las palabras: zeugma, sizigia, cigomático, cigoto, zeugita, zigomorfo, zigonema, zigoteno, zigospora, etc.

Es interesante anotar que las palabras:

zawĝ: par, en la lengua árabe; ziwwag: enganche, matrimonio, en la lengua aramea; zawg: yugo, en la lengua siríaca. etc., son préstamos del griego ζυγός, ζεῦγος ( zeugos = yugo, yunta; par, pareja).

En unos dialectos árabes, hoy en día, la palabra zawĝ se utiliza con el significado de ´´dos´´ y se pronuncia ´´zūz´´.

Fuentes:

  1. An Etymological dictionary of the Latin Language, by the Re. F.E.J. Valpy, A.M London 1828.
  2. Etymologicum Magnum - Zacharias Kallierges - 1499 - página 411, línea 55.
  3. Epimerismi in Psalmos - Georgius Choeroboscus - siglos VIII-IX d.C. - Página 76, línea 20.

- Gracias: PAGOT


Cuando no se sabía de la existencia del indoeuropeo ni de muchas lenguas antiquísimas no estudiadas por la lingüística europea, muchos autores pensaban erróneamente que siendo el griego una lengua atestiguada por escrito antes que el latín y considerada por eso más antigua, cuando se descubría una evidente relación léxica entre vocablos, necesariamente debía ser porque se había prestado del griego al latín. Desde mediados del S. XIX en que empezó a avanzar enormemente el comparativismo lingüístico y se descubrió la extensísima familia indoeuropea y todas sus relaciones (algunos parecen no haberse enterado aún) el panorama varió muchísimo.

Quien sigue preconizando la necesaria y constante preminencia del griego como fuente de todo tipo de préstamos, seguramente hasta se atrevería a formular el absurdo de que palabras sánscritas como yogah (unión), yugám (yugo) o yugalan (pareja) han sido prestadas por el griego. También afirmaría con el mayor atrevimiento que el vocablo yugan (yugo) de la lengua hitita es un préstamo griego, que el antiguo gótico juk (yugo) es asimismo griego, que el arcaico eslavo jigo, es también griego, etc. y que sin duda el griego ha extendido sus tentáculos a todas las lenguas del universo. Semejante absurdo no se sostiene. A alguien así habría que aconsejarle que renovara sus fuentes y sus medios de consulta, pues un "comparativismo" de 1828 no es en absoluto válido.

- Gracias: Helena

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.