"A la funerala" o "a la virulé", mala pinta tiene el ojo amoratado (DRAE)… La expresión vendría del francés 'bas roulé ' que puede traducirse por 'media arollada', pero que no significa nada más ; un ojo a la virulé se dice 'œil au beurre noir' (un ojo a la mantequilla negra). ¿Cómo se inventó la expresión y cómo cruzó los Pirineos ? Misterio.
- Gracias: Philippe Vicente
Pues a mí no me convence mucho eso que dice la Academia de que el ojo a la virulé tenga que ver con el francés bas roulé "media enrollada". ¿Sólo porque las medias o los calcetines enrollados den aspecto desordenado va a llamarse igual al ojo amoratado? Tiene poca lógica. El desorden es achacable al que descuida su aspecto por dejadez propia y no se estira los calcetines como Dios manda ni los fija con presillas a un liguero. Pero el que lleva un ojo a la virulé difícilmente lo lleva por descuido, desorden o falta de curiosidad. Más bien suelen haberle propinado en tan sensible zona un golpe fuerte en contra de su voluntad y sin que pudiera hacer nada por evitarlo. No parece que sea una etimología de mucho fundamento, más bien tiene toda la pinta de ser una de ésas piruetas en el aire con las que alguna -aunque rara- vez se columpia el DRAE.
Podría buscársele el origen por otro lado. Por ejemplo, la palabra virola, que también viene del francés virole, es el anillo de metal que sujeta las cachas de un cuchillo. Además se llama así, según la Academia, el tope de las garrochas y la contera de los bastones y paraguas, pero olvida el DRAE que en numismática se llama también virolaal troquel de collar, que es un aro o anillo de acero que sujeta el cospel (el disco de metal) para que no se menee cuando se acuña y, de paso, grabar el canto. En francés se llama virole a distintas piezas metálicas de aspecto igualmente orbicular, como alguna de la maquinaria de los relojes, de los cañones de las armas de fuego, las piezas metálicas que ensamblan las cañas de pescar, las virolas de la acuñación... Y también, y aquí estaría posiblemente el origen de nuestra expresión ojo a la virulé, se usaba la misma palabra en el léxico de la heráldica: La virole era el círculo de otro color que rodeaba la boquilla o la campana de los cuernos o trompas de caza que figuraban como blasones en los escudos, por adorno o para ponderar o distinguir el apellido que portaba esta figura en su escudo. De ahí salió el adjetivo virolé con que se calificaba estos cuernos: cor virolé, como si dijéramos "cuerno virolado". Parece fácil ahora el desplazamiento semántico que daría la metáfora oeil virolé por motivos jocosos o de burla, llamando "ojo virolado" al que estaba adornado con una faja orbicular de distinto color, blasón obtenido fieramente en combate.
¿No parece más atractiva esta etimología que no la del calcetín caído? Pues si fuera acertada, la secuencia sería: virulé del francés virolé "con una banda orbicular de distinto color", y éste de virole "virola", según CNRTL del latín viriola "especie de brazalete", a su vez derivado de viria, del mismo significado, y que, en última instancia sería de origen celta.
- Gracias: Joaqu1n
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes