"Huaso" es el nombre que se le da al vaquero (cowboy o buckaroo) chileno. Según Historia de Santiago del historiador y político chileno, Vicuña Mackenna (1831-1886), la palabra huaso proviene del quechua y mapuche "huasu", que significa "ancas" (del caballo).
La palabra correcta es guaso con G. El error gramático de escribirlo de forma similar a Hueso generó el error. Pero el término para referirse al campesino se escribía originalmente con G.
- Gracias: Rhaizard
La palabra guasa es de origen taíno y significa "falta de gracia" o "burla". Algunas personas incorrectamente piensan que la palabra huaso está relacionada con guasa, o guasón, pero no es así. Son dos palabras de significados y etimologías diferentes. Es como los que mezclan Chile con chile (ver: chile).
¿Podría esta palabra ser una contracción del castellano vasallo? El uso de esta palabra data de muy antiguo en Chile. El carácter del huaso o guaso era opuesto al del pije, al del hombre de clase alta o -hombre de familia- como se le llamaba, y sus derechos eran muy reducidos, muchas veces se les consideraba prácticamente siervos. La palabra vasallo viene del bajo-latín vasallus, y este del galo-celta uasallos (se pronunciaba como úasalos). En galo celta hay también otra voz, que es la contracción de uasallos, y esta voz es *uatsos, muy similar a huaso. Obviamente, el galo jamás llegó a Chile, pero sí la palabra castellana vasallo, que perfectamente puede haber originado el vocablo huaso, antiguamente guaso. Otro detalle es que los orígenes gallegos de Chile son mucho más que unos cuantos apellidos con sabor gallego; García, que no es vasco en realidad, es un linaje nacido en Galicia, uno de los apellidos más antiguos de España, lo mismo con una serie de apellidos gallegos (Leiva, Pincheira, Moreira, Mora) y también otros asturianos, como Carrasco, Carreño, Carranza, Carrera, y otros con raíz en carr-. El nombre de Santiago es San Tiago, y no San Diego, Diego es la versión castellana de Tiago, Chiloé antiguamente era llamado Nueva Galicia, por lo tanto hay mucho de Galicia en Chile, como de Asturias. Por allí pueden venir muchas etimologías latinas más conservadoras (como ocurre con el idioma gallego con respecto al castellano), y una que otra etimología celta.
- Gracias: awskaros
La comprensión del nacimiento y significado del término "huaso" es, en mi opinión, indivisible de la forma en la que tuvo lugar el surgimiento del estrato campesino en Chile.
En cuanto su etimología la palabra huaso sería una modificación transmitida oralmente, de la voz huacho, de uso frecuente para "hijo ilegítimo" en el siglo XVII. Huacho proviene del quechua huaccha o huacchu que significa huérfano o bastardo. El término fue introducido en el mapudungun a raíz de las invasiones y conquistas incaicas acaecidas en 1485 d.C. hasta el río Maule. Posteriormente durante la Colonia (1601-1810) la palabra a su vez pasó al castellano merced, pese la Guerra de Arauco, a las fluidas relaciones comerciales hispano-mapuches.
Ya desde la conquista, pero con más fuerza durante la Colonia (debido a las costumbres socialmente aceptada del amancebamiento y barraganía), tuvo lugar el surgimiento de una numerosa población mestiza, en principio despreciada y aborrecida tanto por españoles como indígenas, quienes crecieron al interior de una estructura familiar coja, compuesta solamente por la madre y sus hijos, los huachos. Con la desaparición de las etnias nativas bajo dominio español, por causa de la explotación en lavaderos y plantaciones, los mestizos pasaron a ocupar sus puestos en las haciendas, sirviendo por medio de la institución del peonaje y el inquilinaje. Este sistema favoreció aún más el crecimiento de la masa de huérfanos producto de la relaciones polígamas entre los patronos o amos de las haciendas y las mujeres del bajo pueblo o "chinas" permitiendo la existencia de los "huachos del patrón". Es posible entonces, que el término "huachos", fuera aplicada despectivamente a los trabajadores del campo, los cuales provenían efectivamente de un grupo de origen incierto que continuaba proliferando y atrapado en su dependencia hacia el latifundista. La voz habría variado por cambios en su pronunciación, de "huacho" a "huasho" para acabar en huaso, coexistiendo seguramente ambas palabras durante un tiempo. Finalmente huaso acabo por diferenciarse adquiriendo una significación que la hizo equivalente a hombre de campo, aunque huacho y huaso, eran aplicados para referirse al mismo estrato de personas. La dignificación del término habría comenzado a tener lugar después de 1810, con la intención de rescatar raíces folklóricas que fueran motivo de orgullo, se realzó el significado de huaso haciendo énfasis en sus características positivas.
- Gracias: Asimov
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes