La palabra kibboutz [leer: kibuts] entró en el francés hacia 1950, procedente del hebreo קיבוץ (plural kibbutzim: קיבוצים), significando agrupación. Registrada en el DRAE de 2001, como 'colonia agrícola de producción y consumo comunitarios', inspirados por la ideología utópica sionista, la palabra se aplica a las comunas establecidas desde 1948, año de la proclamación del Estado de Israel.
- Gracias: Philippe Vicente
La traducción correcta es "concentración", aunque corresponde a la misma raíz de agrupar "lekabets" (לקבץ).
También debo aclarar que la historia de los kibbutzim es anterior al Estado de Israel. El primero de ellos fue fundado en 1910. Se llama Degania Alef, y hace poco tiempo dejo de ser "cooperativo socialista" y se transformó en empresa privada.
Hoy los kibbutzim tradicionales, de corte socialista, están en vias de extinción. Marcan el fin de una época idealista y romántica de la fundación del Estado.
- Gracias: embelek
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↓↓↓ Grupos Siguientes