À la carteÀ la meunièreÀ la ParmentierAmour fouÀ pointAppellation contrôléeArt décoAu gratinAu jusAu naturelAu pairAu poivreAvant la lettreBelle EpoqueBien faitBlanc de blancsBlanc de noirsBon appétitBon voyageC'est la vieChaise longueChef de rangCherchez la femmeCinéma vérité Comme ci comme çaCoup de forceCoup d'ÉtatCrème de la CrèmeCul de sacDéjà vuDouble entendreEnfant terribleEntente cordiale Faire l'amour Femme fataleFilet mignonFoie grasJe ne sais qouiJoie de vivreLaisser faireMénage à troisNom de plumeNouveau richeNouvelle cuisineNouvelle VaguePas de deuxPetit comité Prêt à porterSans culottesSavoir faireTête à têteTour de forceTrompe l'oeilVis à visVive la différenceVol au vent |
Faire l'amourEs una expresión eufemística para denominar el coito o cohabitación sexual. Literalmente en francés significaba “hacer el amor”, por lo que se ha generado un cambio semántico en español donde “hacer el amor” a una mujer era “enamorarla”, “hacerle la corte”, “cortejarla” y esa el la primera acepción de la expresión en el DRAE, pero por influjo del francés faire l’amour se ha añadido el sentido de “copular” y así aparece en el DRAE como segunda acepción. En cualquier caso, con el sentido de copular hay quen prefiere en español decirlo totalmente en francés, por parecer más refinado y galante, cuando no pícaro. -Gracias: Joaqu1n |