Etimología de ZÓCALO

ZÓCALO

La palabra zócalo, cuerpo inferior sobre el que se asienta un edificio, viene del latín soccŭlus (zuequito), diminutivo de soccus (zueco, calzado especial de los actores cómicos), que nos da la palabra zueco. La palabra latina es considerada por algunos un préstamo del griego σύκχοϛ (sycchos), con el mismo significado, si bien poco testimoniado, que viene de la mano de la introducción en Roma de las variantes teatrales griegas. Los actores llevaban un calzado de suela rígida y diferentes alturas que les permitía simular personajes de diferente estatura. Los actores de tragedia llevaban coturnos (cothurnus), una variante de más elevación, con altas suelas de corcho o madera, mientras los actores de comedia llevaban el tipo llamado soccus, que también pasó a designar a todo tipo de calzado de descanso tipo babuchas o pantuflas que llevaban las mujeres en casa. De ahí su sentido se desplazó al de base sobre la que descansan y se elevan los basamentos de los edificios, y especialmente en México tenemos el valor de plaza embaldosada sobre la que descansan los principales edificios, como el famoso Zócalo de la ciudad de México.

- Gracias: Helena


Aunque el DLE da una sola etimología para la palabra zócalo, en mi opinión, la semántica 6 de "m. Méx. Plaza principal de una ciudad, especialmente la del Distrito Federal", procede de otra palabra.

Sí revisamos la entrada de zoco en el DLE, vemos que hay tres diferentes zocos, el primero viene del latín soccus, el mismo que menciona para zócalo. Pero el segundo zoco, que compara con azogue2, tiene el significado de mercado y plaza.

En nuestra entrada de zoco, Joaqu1n explica que:

Zoco2: con las acepciones de "mercado" (en Marruecos), lugar donde se celebra dicho mercado, o, desusado, la plaza de una población (que era donde generalmente se celebraba). Este zoco viene del árabe سوق sūq "mercado", que viene del arameo ܫܽܘܩܳܐ šūqā "plaza", "foro", "calle" o "mercado", y este del acadio sūqu "calle". En español y los otros romances ibéricos hay cognados medievales andalusíes que no se refieren a Marruecos, como español azogue2 "plaza de algún pueblo donde se tiene el trato y comercio público", portugués açougue, "carnicería, matadero de reses", azoque "mercado marroquí", con variantes modernas soco3 y suco4; catalán assoc, soc, suc. Todavía se encuentran reflejos de esta palabra en la microtoponimia urbana castellana, como la plaza de Zocodover en Toledo (سوق الدواب sūq ad-dawābb "el mercado de las bestias") o la plaza del Azoguejo en Segovia.

Obviamente el Zócalo de México tiene el mismo origen árabe que este segundo zoco y la palabra azogue en sentido de plaza comercial.

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.