Etimología de RECORDAR

RECORDAR

La palabra "recordar" viene del latín "recordari ", formado de re (de nuevo) y cordis (corazón). Recordar quiere decir mucho más que tener a alguien presente en la memoria. Significa "volver a pasar por el corazón". Si yo le digo a alguien que lo estoy recordando, le estoy diciendo que lo estoy volviendo a pasar por mi corazón.

- Gracias: Clara Roccatagliata


Es interesante notar la relación de "recordar" (con el cor, cordis latino) con "aprender de memoria" en inglés "learn by heart" o en francés "par coeur". La sede de la memoria se creyó que estaba en el corazón. Mientras que cuando pasa a la mente tienes para el olvido el italiano "dimenticare".

- Gracias: José María Pujol


El prefijo re- (de nuevo, hacia atrás), como en recordar, reincidir, reconocer y respuesta. Este prefijo también toma la forma red-, como en redundancia, redargüir y rédito. Viene de una raíz indoeuropea *wret-, variante de *wert, la cual es una extensión de *wer-3- (dar vuelta).

La palabra latina cor (corazón) se vincula a una raíz indoeuropea *kerd- (corazón), presente en el griego καρδίᾱ (kardia = corazón), de donde tenemos cardiología, cardiorrexia, y cardiovascular.

La palabra "acordar", tiene una etimología similar. Viene del latín accordare, de a (proximidad) y cordis (corazón). Es decir "unir los corazones". Otros verbos derivados de cor, incluyen concordar y discordar.


Es verdad que recordar tiene el étimo cor, cordis 'corazón'. Pero en latín cor, cordis no era la sede del sentimiento sino el asentamiento físico de la mente, del pensamiento o de lo que llamamos "cerebro". Los antiguos romanos y griegos no situaban la mente en la cabeza (caput, capitis), ni en el cerebrum ('los sesos") sino dentro del pecho. Por ello significa casi lo mismo in pectore, in mente o in corde 'en el corazón'. De ahí vienen palabras como concordia o discordia, es decir, pensamientos de acuerdo o en desacuerdo. Por tanto, recordar significa etimológicamente volver a pasar por el corazón, es decir, por la mente.

- Gracias: Pedro Menoyo Bárcena


Pedro Menoyo tiene razón, pero eso de situar las ideas en el pecho es de época antiquísima, de formación del lenguaje. En época preclásica y clásica los romanos ya sabían perfectamente que eso se situaba en el cerebro. Ver por ejemplo la fábula de Fedro:

Personam tragicam forte vulpes viderat: "O quanta species" inquit "cerebrum non habet!". Hoc illis dictum est quibus honorem et gloriam fortunam tribuit, sensum communem abstulit.

(una zorra había visto por casualidad una máscara teatral de tragedia: "Oh, cuán bella apariencia -dijo- ¡No tiene cerebro!". Esto se les dice a aquellos a quien la fortuna dio honor y gloria, pero les quitó el sentido común).

Por cierto los griegos no situaban la mente ni siquiera en el pecho, sino en el diafragma, ese músculo situado entre el tórax y el abdomen y que sirve para llevar el ritmo respiratorio. En griego se dice φρἠν (fren). Por eso todavía decimos "esquizo-fren-ia" (situación o cualidad de tener la mente escindida) o "frenopatía" (enfermedad mental).

- Gracias: Helena


Recordar también significó antiguamente -y aún hoy significa en algunas regiones principalmente rurales- "despertar". Supongo que también se debe a la errónea creencia intuitiva de que el corazón es el asiento de la mente. Recordarse desde este punto de vista vendría a ser "volver en sí". Según el DRAE este uso pervive en Asturias, León, Argentina, Colombia, Ecuador, México y República Dominicana. Me consta que en Argentina sí, pero en algunas personas mayores. Mi abuela -y perdonen que recurra a un testimonio tan personal- cuando se recostaba a dormir la siesta solía decir, por ejemplo "recuérdenme a la tres", y nosostros, aunque no diéramos el mismo uso que ella a esa palabra, obviamente interpretábamos que no nos pedía un ejercicio de memoria, sino otra cosa. Tengo entendido que también en Chile (al menos en el sur), también se puede oír actualmente este uso de la palabra despertar(se).

- Gracias: Oscarariel


Como dice Oscarariel, el sentido de recordar significando "salir del sueño", "dejar de dormir", "espabilarse" está vivo en muchos sitios de España y América, y además, cuenta con un antecedente literario de envergadura, es la primera palabra de las famosas Coplas a la muerte de su padre que compuso en el siglo XV el poeta castellano Jorge Manrique:

Recuerde el alma dormida,
avive el seso y despierte
contemplando
cómo se pasa la vida,
cómo se viene la muerte
tan callando,
cuán presto se va el placer,
cómo, después de acordado,
da dolor;
cómo, a nuestro parecer,
cualquiera tiempo pasado
fue mejor.

- Gracias: Joaqu1n

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.