La palabra occitano designa a una lengua romance (es decir, derivada o hija del latín), generada más o menos en la mitad sur de lo que hoy es Francia, y que se componía de un conjunto de hablas o variantes dialectales, de las que en principio se observó que todas tenían la misma palabra para decir el "sí" de la afirmación, que era oc. Por eso en principio se llamó a todas estas hablas "langue d'oc" (lengua de oc), nombre que hoy ha quedado para designar a una región francesa del sudeste del país (el Languedoc), y de donde después nace la palabra occitano. Se oponía en principio esta Langue d'oc a las hablas romances del norte de la actual Francia, conocidas como Langue d' oil, porque para decir "sí" empleaban la forma oil en el Medioevo, que generó la actual forma oui (el sí de los franceses). La langue d'oil se normaliza como el actual francés y es la lengua oficial de toda la actual Francia, extendida también a la antigua zona de habla de occitano que hoy sólo conserva algunas de sus formas dialectales con un número de hablantes relativamente reducido. En el mapa siguiente de la actual Francia, pueden verse en rojo y en rosa y fucsia las viejas áreas del antiguo occitano o lengua de oc
La forma oc para el sí procede del latín, de la forma neutra hoc del demostrativo hic, haec, hoc, empleada en el habla latina para afirmar. Decir hoc era equivalente a nuestro "eso es". En castellano en cambio tenemos sí, del latín sic, adverbio que significa así, y que también se empleaba para afirmar en latín, en una expresión que era equivalente a "así es". En el mapa de abajo, que reproduce sólo la zona de la vieja Occitania (se conoce como Occitania entre los lingüistas al conjunto de territorios que registraron naturalmente el desarrollo y uso del occitano), se ve la distribución territorial de sus principales variantes dialectales.
El occitano registró diversas variantes dialectales, de las cuales las principales son el lemosín y el auvernense (centrales), el langueociano (centro-sur del área de habla), el gascón (occidental) y las variantes orientales provenzal y delfinés o vivaroalpino. Al sur inmediato del Pirineo, en la actual España, hay un vallecito (Arán) que aún hoy conserva una variante dialectal del occitano, vinculada sobre todo al gascón y que conocemos como aranés (puede verse en el mapa como una minúscula zona en azul claro).
En la Edad Media, sobre todo la variante provenzal desarrolló una riquísima literatura, especialmente lírica, lo que elevó el provenzal a la categoría de lengua de prestigio y cultura, especialmente vinculada a la poesía y a la cultura cortesana. Eso hizo que aparte del contacto natural del occitano con sus lenguas vecinas, por vía literaria del provenzal se produjeran bastantes préstamos de palabras gestadas por el occitano a partir del latín, tanto al francés, como al catalán (lengua desarrollada en torno al extremo oriental de los Pirineos), y a veces por vía directa o indirecta (a través de catalán y francés), también al castellano e incluso al italiano.
- Gracias: Helena
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes