La palabra manque es un arcaísmo que consiste de una corrupción o vulgarismo por la conjunción concesiva* aunque, formada de 'aun' y 'que' (DLE 2019), que podemos ver aplicada en afirmaciones como: 'iré al cine aunque me duela la muela', 'aunque ya no me quieras, te seguiré escribiendo', 'dicen que ya no volverá aunque ella lo prometió'.
Manque es palabra bastante común en México, sobre todo en las regiones rurales, y se usa con significado semejante a 'aunque'. He aquí algunos casos: 'dile a tu marido que te de dinero manque sea pa' la leche del niño', 'dame manque sea una probadita', 'tráeme manque sea leña para mañana', 'dame un besito manque ya no me quieras', 'manque la castiguen seguirá saliéndose en las noches. Y el clásico final de la poesía Porqué me quité del Vicio del poeta mexicano Carlos Rivas Larrauri (1900-1944).
He aquí un pequeño fragmento escrito de esta poesía, y la grabación en la que el intérprete es el mexiquense Manuel Bernal Mejía (1901-1975), locutor, profesor y declamador, a quien tuve el privilegio de conocer durante el verano de 1966, en Cd. Madero, Tamaulipas.
"Desde entonces ya no tomo, onque ande con los amigos No es por hacerles desaigre, es que ya no soy del vicio... Y cuando quiero rajarme porque sento el gusanito de tomarme una copa, nomás mi acuerdo de m'hijo manque me lleven los pingos!..."
Nótese que al inicio usa 'onque' en vez de 'manque', pero al igual que manque es vulgarismo mexicano por 'aunque'. Onque se utiliza por ejemplo en 'onque queras no me vas a olvidar' (aunque quieras no me vas a olvidar)
En la página 41 de la novela mexicana El Jagüey de las Ruinas de Sara García Iglesias, editada en 1944 dice: "Agua segura pá todo el año manque se aplanen los soles y se deje venir la seca". (citado por Francisco J. Santamaría p. 692 en su Diccionario de Mejicanismos. México. 2005).
Manque y onque obviamente fueron términos gestados desde la época colonial mexicana, cuando llegó la conjunción castellana 'aunque'.
*Nota aclaratoria:
Una conjunción concesiva es del tipo subordinante y expresa o da el sentido de concesión (acción de conceder, dar, otorgar, permitir. Es decir, expresan un acto que se consuma, aun con la existencia de un impedimento o dificultad que pudiera impedirlo. O dicho de otro modo, la acción indicada por el verbo principal se ejecuta, a pesar de la oposición interpuesta por la conjunción concesiva. La única conjunción concesiva es 'aunque'. Por ejemplo:
"Aunque no se bailar, lo hice ya entrado en copas". En este caso, se ejecuta el acto de bailar, no obstante se indica el impedimento de no saber bailar.
También hay locuciones (grupo de palabras combinadas que forman una sola pieza sintáctica) concesivas que indican esencialmente lo mismo que aunque (concesión, permisión) por ejemplo:
En México existe también la locución conjuntiva 'mas que', con función semejante a 'aunque', por ejemplo: "no le obedecí, mas que me lo advirtió varias veces, y hora (en lugar de ahora) lo estoy pagando muy caro".
- Gracias: Jesús Gerardo Treviño Rodríguez.
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes