En España los mecánicos, sobre todo, usan la voz chiclé referida a los vaporizadores, por ejemplo, de la carburación. Es una corrupción de "chicleur", vaporizador en francés, que los hablantes ya desconocen y asimilan a la goma de mascar (chicle). Del francés incorporamos muchas otras voces en la familia del automóvil.
- Gracias: Gerardo Sánchez Montero
En francés es correcto decir gicleur, (no chicleur) cuando se habla del tornillo galgado, que permite el paso de la gasolina en un carburador.
- Gracias: Nestor Munt
Gicleur viene del verbo 'gicler' que significa 'saltar' o 'manar' (un líquido), salpicar, y rociar se forjó en el siglo XVI a partir de una palabra franco-provenzal (giscla) de origen desconocido, quizá una onomatopeya.
- Gracias: Philippe Vicente
En el Ecuador, al vaporizador del carburador los mecánicos le llaman "shiglor".
-Gracias: Iván Noboa
Muchos términos del léxico automovilístico provienen del francés, por ejemplo: biela, bobina, bujía, cabriolé, chasis, chófer, cupé, capó, gicleur, garaje, limusina, llanta, pana, peaje y polea.
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes