Etimología de TURISMO

TURISMO

La palabra "turismo" deriva del latín " tornus " que quiere decir vuelta o movimiento.

- Gracias: Carmen Rosario


Bueno, no nos llego directamente del latín. Nosotros la tomamos del ingles Tourism y este del francés Tour. Tour significa "Gira" lo que también quiere decir "Vuelta". La idea es que cuando uno se va de gira, regresa a donde estaba originalmente. Entonces turismo es hacer viajes, pero con el fin de regresar. Del latín tornus tomamos otras palabras: como torno, contorno, trastorno, y retorno. Por eso "Retorno" es cuando uno regresa de hacer turismo.


Versión alternativa y respuesta
La escuela semítica o francesa argumentaba que turismo deriva del arameo antiguo, lengua que utilizaba el término Tur para los viajes, la exploración y el traslado de personas. Según el principal exponente de esta escuela, Arthur Houlot (1961), este vocablo se utiliza por primera vez cuando Moisés (personaje bíblico) dirigió la expedición a las tierras de Canaán.

- Gracias: Investigador


Turismo en español viene del inglés tourism y este del término tour, 'vuelta, turno', de donde salió touring, que significaba 'hacer una gira' y se refería a ciertos viajes de estudios que las clases dirigentes inglesas programaban para la formación de sus jóvenes por toda Europa, con especial incidencia en Italia, donde se instruían en arte e historia según las modas del siglo XVIII. Este tour que hacían los aristócratas ingleses era una palabra que se había introducido en el inglés medieval a partir del francés tour 'vuelta, giro', sustantivo deverbal de tourner 'dar vueltas'. Y tourner procedía, como su cognado español tornar, del latín torno (infinitivo tornare) 'tornear, dar vueltas en el torno (tornus)', que procedía del griego τόρνος'torno de carpintero', y que acabó sustituyendo a torqu(e)o (inf. torquere) en toda la Romania para significar 'dar un giro'. Tanto torno, como torqueo, como el gr. τόρνος, derivan de la raíz PIE terkw- 'girar, voltear'.

Nada que ver con el arameo, por cierto. La etimología propuesta por Artur Houlot de que vendría de un arameo tur, que está mencionada aquí (las páginas originales han dejado de estar accesibles) y cuyo significado dice que sería "viajes, la exploración y el traslado de personas", no tiene pies ni cabeza.

Ese tur en arameo solo puede entenderse como de una raíz {ṭwr} o de otra {twr}. Si la raíz es con dental sorda oclusiva velarizada, /ṭ/, el arameo ܛܽܘܪ ṭūr lo que significa es 'monte' y el único ṭūr que se podría relacionar con Moisés a la hora de invadir Canaán es el ܛܽܘܪ ܣܺܝܢܰܝ ṭūr sīnay, en árabe طور سينا ṭūr sīnā, el Monte Sinaí. Y si ese tur del señor Houlot fuese con dental sorda no velarizada, /t/, el arameo lo habría relacionado con ܬܰܘܪܳܐ tawrō o ܬܽܘܪ tūr, que lo que significa es 'toro', y si esa idea de 'viajes, exploración, traslado' quiere relacionarse con un verbo con sentido derivado de 'toro' que aparece en Payne Smith, Thesaurus syriacus (1879-1901) pág. 4412, como "se movit" o "suscitavit", se trata de un hápax que el propio P.S. advierte de que "fortasse corruptus est locus". En efecto, el verbo arameo de lo que da idea es de 'producir o sufrir asombro, estupor, confusión', y en el hápax se ve claramente que no es más que una adaptación del verbo árabe, derivado del sustantivo ثور ṯawr 'toro', ثار يثور ṯāra yaṯūru 'agitarse, levantarse, alzarse, soliviantarse, rebelarse, amotinarse, revolverse, sublevarse', vamos, portarse como un toro bravo, de donde sale precisamente la palabra árabe ثورة ṯawra 'revolución'. Nada más alejado del inocente turista que solo busca descanso y, quizá, como mucho, alguna moderada y asequible excitación pasajera.

El término touriste tuvo en francés, en el siglo XIX, cierta carga despectiva que se aplicaba a los snobs enriquecidos que emprendían giras similares a las de los hijos de los lores, imitando los viajes de estudios pero sin estudiar nada, solo por placer y por decir luego que "también habían estado allí". Littré, en 1873, todavía trae que touriste "se dice de los viajeros que no recorren países extranjeros más que por curiosidad y ocio, que hacen una especie de gira por los países habitualmente visitados por sus compatriotas. Se dice sobre todo de los viajeros ingleses por Francia, Suiza e Italia".

Con el tiempo la curiosidad y el ocio han perdido la carga negativa con que los condenaba la sociedad puritana y los viajes de curiosidad y ocio se han convertido en la materia prima de una industria floreciente en todo el mundo, el turismo.

- Gracias: Joaqu1n

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.