Etimología de PREBOSTE

PREBOSTE

La palabra preboste que en principio designa al jefe de una comunidad, sobre todo la aplicamos corrientemente a los que parecen tener una posición de poder y dominio en cualquier campo. El castellano toma la palabra del catalán prebost, donde es la evolución patrimonial del latín praepositus (puesto al frente), vocablo con que el latín, tanto en el ejército como en la administración civil, designaba a comandantes, presidentes, gobernadores o intendentes puestos al frente de cualquier misión. Como es normal, a partir de la forma praepositu(m), que en castellano hubiera dado "prebosto", hace perder toda vocal final que no sea a.

La palabra praepositus es el participio de perfecto sustantivado del verbo praeponĕre (poner al frente, poner a la cabeza, anteponer), compuesto del prefijo prae- (al frente de, delante de) y el verbo ponĕre (poner, situar). Este verbo produce una gran cantidad de derivados y prefijados en latín, que han dado lugar a multitud de palabras nuestras, como ponencia, poner, poniente, positivo, positrón, posta, postizo, postura, aposición, apósito, apuesto, anteponer, componer, descomposición, recomponer, contraponer, deponer, depósito, disposición, indisponer, predisposición, exponer, expósito, imponer, impostor, infraposición, interponer, oposición, posponer, preposición, preboste, proponer, propósito, reponer, suponer, presuponer, superponer, trasposición y un largo etcétera.

Este verbo ponĕre procede de la síncopa y contracción de *posinĕre, prefijado del verbo del verbo sinĕre (colocar, situar, también dejar libre o dejar de hacer algo), que primero dio posnere (forma que tenemos atestiguada tanto en el verbo simple como posnit, como en compuestos como imposnit) y luego, como sucede con regularidad, se asimiló y desapareció la silbante ante la nasal. De su participio situs, procede nuestro vocablo sito, y de su nombre de efecto situs-us (situación, emplazamiento), nuestra palabra sitio. También dio lugar a nuestros términos situar, sitiar, sitial y desinencia. El verbo latino sinĕre no tiene claras y seguras correspondencias radicales en el mundo indoeuropeo.

- Gracias: Helena


Según Pokorny, Roberts-Pastor y Calvert Watkins, el prefijo arcaico po- del reconstruido verbo *posinere se relaciona con un elemento indoeuropeo *apo- (alejar, separar), que presenta la forma ἀπό- (apo-) en griego y de ahí las palabras: apócrifo, apócope, apocalipsis, apofonía, apogeo, apostema, apotegma, apoteosis, etc.

Según Pokorny (pero hoy no es aceptado por los filólogos), el verbo sinere estaría vinculado con *se(i)- (tirar, dejar, caer, sembrar), que dio sazón, semen y semilla.


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.