![]() |
Etimología de PALOMA |
| Inicio
|
PALOMASegún el DRAE la palabra paloma viene del latín palumba. La palabra palumba podría venir de las palabras griegas πέλεια (pelia) o πελειάδα (peliada) que ambas significan paloma. Homero (siglo VIIIa.C) en su obra ''Iliada'' utiliza ambas palabras.
y
Un autor de principios del siglo XIX1 dice que la palabra palumbēs viene de παλῶ (palo) futuro del verbo πάλλω que significa (entre otros) templar. Fuente:
- Gracias: PAGOT ________________________________________________________________________Tanto paloma como su masculino palomo vienen del latín palumba y su masculino palumbus, uno y otro vulgarismos de palumbēs, que significaba la migratoria paloma torcaz, llamada en zoología Columba palumbus L., pero el latín palumbēs no viene de las palabras griegas πέλεια [péleia] o πελειάς, -άδος [peleiás, -ádos], ni mucho menos. Más bien, tanto el griego como el latín, sacan esas palabras de una raíz anterior *pel-, con variante vocálica *pol-, que parece ser que daba la idea de un color indeciso, entre grisáceo y azulenco, una raíz que está atestiguada en buen número de lenguas del mismo origen que el griego y el latín, es decir, en las lenguas de la familia indoeuropea. El color de las palomas es lo que llevó a darles nombres derivados de esa raíz, que en griego está representada por los adjetivos πέλλος [péllos] "gris, obscuro", πελιός [peliós] "lívido", πελιδνός (jónico) / πελιτνός (ático) [pelidnós / pelitnós] "grisáceo" y, con la variante vocálica, πολιός [poliós] "gris blancuzco, blanco sucio" (opuesto a λευκός [leukós] "blanco brillante"). En latín esta raíz está representada por el verbo palleō "estar pálido, estar descolorido". Pero en otras lenguas indoeuropeas, además del antiguo prusiano poalis, que también significa "paloma", hay más testimonios de esta raíz, como el sánscrito páliknī "gris", persa antiguo pīr "gris", lituano pîlkas "gris" y palvas "pálido, amarillo claro", antiguo eslavo plavu "blanco". La palabra latina palumbēs, tenía pues esa relación con el verbo palleō "ser pálido" en la primera parte de la palabra pero la parte final se adaptó por analogía con la forma de otra palabra latina para las palomas, columba, -ae, masculino columbus, -ī, que designaba la especie sedentaria Columba livia Gmelin, la paloma bravía de donde procede la actual paloma doméstica. Este otro término latino, columba, tenía también origen en la idea del color de la paloma, como demuestran los términos emparentados antiguo prusiano golimban "azul", antiguo eslavo golǫbĭ "palomo", ruso голубь [gólub] "palomo" y голубой [galubóyi] "azul (claro)". Así fue como con la raíz de "ser pálido" y la terminación de la palabra columba se formó el latín palumbēs y sus variantes palumba y palumbus. Por eso, cuando las dos palabras palumba y columba se llegaron a confundir denominando indistintamente las dos especies de palomas, las torcaces y las bravías/domésticas, las lenguas románicas se fueron especializando, unas prefirieron palumba/palumbus, como el español paloma / palomo, el portugués pomba/ pombo,o el rumano porumbel, y la ha tomado como préstamo también el albanés con la forma pëllumb. Otras prefirieron columba / columbus, como el catalán coloma /colom, el occitano (provenzal) colomba / colomb, el francés colombe (aunque predomina pigeon, del bajo latín pīpiōnem "que pía", que en español dio pichón, y queda también como un regionalismo en el Mediodía palombe), el italiano colomba / colombo, el sardo columbu y retorrománico columba. - Gracias: Joaqu1n
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Estas son las últimas diez palabras (de 8330) añadidas al diccionario: Estas diez entradas han sido modificadas recientemente: |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||