Etimología de PACHÓN

PACHÓN

El adjetivo pachón, que se aplica al flemático y pausado y que es el nombre común de una vieja raza de perro perdiguero español, regordete, de patas cortas, cabeza redonda y boca muy grande, se relaciona sin duda con la palabra pachorra (indolencia, tardanza, excesiva flema). Otros derivados que surgen por aquí y por allá como pachacho y pachango, parecen referirse también a personas gruesas y rechonchas. Corominas, que de ningún modo resuelve claramente esta etimología, señala la existencia de una raíz pach- vinculada a la idea de gordura o rechonchez, de donde derivaría la idea de flema o pasividad. Pero como Corominas no tiene ni idea de la etimología de esta raíz propone para ella un "origen expresivo" que nunca sabemos exactamente lo que es.

Hay sin embargo una clara y muy factible vinculación a una raíz latina, si no incluso a dos. La palabra latina pantex, pantĭcis (abdomen, vientre), más empleada en plural pantĭces con el valor de tripas o intestinos, tuvo en latín vulgar una variante pantĭca y otra pantia (ver panza), de donde nuestros vocablos pancha y panza, referidos a una gruesa barriga. Pero es que en latín tardío los glosarios testimonian la caída de esa nasal ante dental con la forma equivalente patĭces (=pantĭces), recogida en Thesaurus Linguae Latinae, de donde hubieran derivado *patĭca y patia para barriga, la última de las cuales parece testimoniarse en una carta de Plinio el Joven el retórico, el sobrino del naturalista Plinio. Y esas formas nos habrían dado *pacha también con el significado de barriga, de donde el aumentativo pachón, sencillamente sería barrigudo. Aparte de una natural asociación de la gordura con la lentitud y la flema, es más que posible que algún derivado vulgar de formas latinas como patiens (que soporta, y por tanto pasivo y flemático) y patientia, en que el grupo ti- no sólo puede asibilar en -ci-/-z-, sino también palatalizar en -ch- según variantes dialectales pudo coadyuvar por cruzamiento al sentido de flema y pasividad de esta raíz hispana pach-. La misma relación la vemos en el adjetivo pancho (tranquilo, inalterado, con pachorra), vinculado a pancha, en que sí se ve la ene originaria.

La palabra pantex, pantĭcis es un término popular latino atestiguado literariamente desde Plauto (s. III a.C.) y que no tiene claros paralelos en otras lenguas.

Curiosamente ya en el s. XVIII diccionarios como el de Terreros y Pando nos testimonian un vocablo pacha. Dicen que es como los indios americanos llaman a la chorrera, que es un adorno del traje de los caballeros a base de lazadas que cae desde el cuello por el pecho hasta la panza. Indudablemente no es un vocablo indígena el que se aplica precisamente a un detalle del atuendo de caballeros que no es propio y es muy posible que sea un arcaísmo trasladado a América que en origen designaba al área del estómago o la barriga. Esta acepción desaparece en el s. XIX y no llega a estar presente en diccionarios de la Real Academia.

- Gracias: Helena

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.