Etimología de MAZMORRA

MAZMORRA

La palabra mazmorra viene del árabe andalusí matmúra y éste del árabe clásico مطمورة (matmūrah), que significaba "silo", "cilla", "granero", especialmente el situado bajo tierra, porque pertenecía a la raízطمر (tamr), "enterrar". Dado que en los países secos, como Arabia, el Norte de África, y gran parte de España, el grano puede guardarse en cuevas o subterráneos sin peligro de putrefacción, y dado que del mismo modo que se pone a buen recaudo el grano, se usaron siempre estos silos para poner a buen recaudo a las personas, ya en árabe la propia palabra matmūrah dio en significar también "prisión subterránea" , de forma que en español el arabismo mazmorra se especializó en el sentido de "cárcel subterránea".

Tenía este arabismo variantes en los demás romances peninsulares, algunas más próximas al étimo árabe, como el portugués matmora, matmorra o matamorra. Estas variantes han producido una evolución semántica muy llamativa, Matamoros, que, de ser un topónimo que denominaba una zona llena de bodegas trogloditas, se connotó de sentido racista en la época de las limpiezas étnicas de al-Andalus, la llamada "Reconquista". En la actualidad, el municipio de Valle de Matamoros, en la provincia de Badajoz, en una zona de Extremadura disputada en la Edad Media entre Portugal y Castilla, tiene entre los nativos de la zona la interpretación por etimología popular de "lugar donde se mató a muchos moros", y, como tantos topónimos españoles, ha pasado a ser apellido -incómodo para hacer turismo por el Norte de África- y se ha reproducido en topónimos americanos, como el más conocido Matamoros de Tamaulipas, en México, y otros muchos similares de Puebla, Chihuahua, Tlaxcala, etc., llamados así en honor del independentista mexicano Mariano Matamoros y Guridi, cuyo apellido no tiene nada que ver con el adjetivo homófono "que se jacta de valiente", ni con la advocación del apóstol Santiago, patrón de la España de las matanzas de antaño con el epíteto de Santiago Matamoros.

- Gracias: Joaqu1n


La evolución semántica de mazmorra guarda similitudes sorprendentes con la voz castellana de origen prerromano SILO en un principio "cavidad subterránea que sirve de granero" y que en Berceo valía por 'mazmorra': "yazíe en fondo silo, de fierros bien cargado". Silo es una palabra estrechamente conectada con el euskera zilo /zulo 'agujero', popularizada en España al ser empleada para significar ' habitáculo carcelario oculto' usado para mantener durante tiempo a un secuestrado de ETA.

- Gracias: Pedro Menoyo Bárcena


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.