**

Etimología de LATINO

-
-

LATINO

Latín era la lengua de los romanos. Los latinos originales eran los naturales del Lacio (Latium), una provincia de Italia, al sur de Roma. Cuando Roma se hizo la ciudad-estado dominante en el Lacio y después fundó un imperio que llegó a dominar la cuenca mediterránea, sus ciudadanos pasaron a llamarse romanos y se llamaba latinos a los que hablaban latín, la lengua del Lacio, aunque no fueran precisamente ciudadanos romanos. Posteriormente se ha llamado a las lenguas derivadas del latín lenguas romances o neolatinas (italiano, francés, occitano-provenzal, catalán, español-castellano, gallego-portugués, retorrománico, sardo y rumano son las principales).

Los europeos que hablan lenguas de otras familias no latinas (norte y este) llaman latinos a los que las hablan (sur). Así fue como empezaron a llamar también América Latina o Latinoamérica a todos los países de América que no hablan inglés. Por abreviación muchos se han acostumbrado a llamar también "latinos" a los americanos que hablan español, portugués o francés, sean del país y del origen que sean, y reservan única y abusivamente el término "americanos" a los angloamericanos, es decir los americanos que hablan inglés, y algunos llegan al extremo de significar con "americanos" exclusivamente a los ciudadanos estadounidenses.

- Gracias: Joaqu1n


Esta palabra se corrompió como "ladino", la cual tiene en México, además, la acepción de antónimo de "ronco". Trataré de Explicarme: Durante la época colonial se llamaba "indio ladino" a aquellos naturales que aparte de náhuatl, maya, otomí, mixteco, puréhpecha o cualquier otra lengua natural hablaban español, y a los cuales se los consideraba traidores por haberse convertido al cristianismo (el DRAE dice que así se llamaba a los mestizos que sólo hablaban español). Los españoles peninsulares y criollos llamaban así a los mestizos y a todos aquéllos que, nacidos en la Nueva España, tenían un comportamiento doble y no eran dignos de confianza por ellos. El DRAE, por su parte, aplica ladino a 1) el castellano que antiguamente se hablaba en España, también conocido como Romance, 2) al Retio, 3) a una variedad del castellano que los judíos utilizan en la Península Ibérica.

Existe la versión (tal vez pro-cultista) de que ladinos son todos aquéllos que, habiéndose enrolado en los conventos católicos para evitar la persecución de las autoridades y la propia y "muy recta" Santa Inquisición, aprendían latín.

En cuanto a la acepción de antónimo de "ronco", en algunas regiones se entiende ladino como sinónimo de "agudo", aplicable únicamente a los sonidos, por lo que ronco, el sonido grave o de los tonos bajos aplica, en este sentido, a la acústica. Imagino que las "indias ladinas" solían hablar el español con una tonalidad muy dulzona y aguda, por lo que de ahí derivó esta acepción. Ronco es derivación del latín raucus, aquél que padece ronquera o que tiene la voz áspera. Si recordamos como suelen hablar las personas que se encuentran agonizando observamos que su voz es áspera y llena de tonos bajos, graves.

- Gracias: Maximiliano Mena Pérez


Ladino se llamaba (se llama, porque hay gente que todavía lo habla), al idioma que hablaban los judíos medievales de España. Lo escribían con letras hebreas. Hoy se puede bajar desde internet, canciones en esta lengua. Se asemeja naturalmente al español antiguo con palabras hebreas mezcladas. En Israel se realizan concursos de canto en esta lengua.

- Gracias: embelek


La palabra "ladino" con el significado de 'tono agudo' también se utiliza en Andalucía (España), generalmente con síncopa de la dental: "laíno" (así lo recoge el diccionario de voces andaluzas de Alcalá Venceslada (1934-1951)). Manuel Alvar en su libro "El ladino: judeo-español calco" avala como mejicanismo este sentido de "voz aguda", por considerarse la de los mestizos (ladinos) menos graves que la de los españoles. La verdad es que seguridad de que esto sea así, o que la acepción ya proviniera de Andalucía (con origen en los judeoespañoles, sus cánticos, o rituales), o ambas cosas, es algo difícil hoy por hoy de conocer (haría falta un estudio profundo de textos y sus fechas, en el caso de que existieran, tanto en Andalucía como en México).

- Gracias: AMViegasTirado



Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.

Miembros Autorizados solamente:

 

 

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L

M
N
Ñ
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Estas son las últimas diez palabras (de 10.030) añadidas al diccionario:
collado   pezuña   jerigonza   Cleopatra   pavía   Nicomedes   trucha   so   taxón   conciso  

Estas diez entradas han sido modificadas recientemente:
odonato   ablepsia   mácula   pedestal   ungulado   palangre   hermafrodita   hincha   Holanda   yate  
Último cambio: Sábado, Diciembre 20 20:20 MST 2014