Etimología de HÁPAX

HÁPAX

La palabra hápax se ha formado por braquigrafía (acortamiento de una frase): άπαξ λεγόμενον (hápax legómenon) "dicho una sola vez".

Hápax se refiere a una frase que aparece sólo una vez en un documento o libro. En hebreo hay muchos hápax en la Biblia, por ejemplo תכיים (tukkiyyim), en 1 Reyes 10:22, que suelen traducir por "pavos reales" sin mucho fundamento, o el citado en cenefa.

En español un caso de hápax se da con la palabra "atafea", que sólo se documentaba en un refrán recogido por Blasco de Garay en el siglo XVI y que nadie había comprendido: "uno muere de atafea y otro la desea". Se imaginaron los académicos del siglo XVIII que "atafea" sería algo así como "hartarse de comer", y le dieron este significado para el que se inventó después un étimo que le fuera adecuado:

atafea. (Del ár. hisp. attatfíha, y este del ár. clás. tatfīhah). 1. f. desus. hartazgo.
[DRAE]

Pero cuando se encontró la misma palabra, que se había colado en las traducciones latinas de Averroes y Avicena de los ss. XII y XIII, se pudo comprobar que su étimo era el árabe norteafricano tafāyā y que significaba un plato de guiso de carne con cebolla y cilantro. Hoy todavía en Marruecos se dice este plato tfiyya. Así que el hápax suele inducir a error: La Academia sigue obstinada en su definición de atafea con su etimología disparatada, cuando la verdadera está publicada desde 1994.

- Gracias: Joaqu1n


La palabra griega ἃπαξ (hápax) significa una vez, una sola vez; de una vez.

Se encuentra en la Odisea (XII, 22) de Homero:

...ὅτε τ᾽ ἄλλοι ἅπαξ θνῄσκουσ᾽ ἄνθρωποι

¡...mientras que los otros humanos mueren sólo una vez!

y esta formada con el prefijo copulativo ἁ-, (ver: acólito) y - παξ (- pax) que proviene del tema -παγ(-pag) de la voz ἐ-πάγ-ην (e-pag- ēn), aoristo segundo del verbo πήγνυμι (pēgnymi=fijar, hincar, meter, hundir, clavar en tierra, ajustar).

La misma raíz (-παγ ο -πακ) que indica firmeza, estabilidad, solidez nos da las palabras griegas πάγ-ος (pagos=roca), πάγ-ιος (pagios= fijo, sólido, firme), παγ-ίδα (pagida= trampa, lazo), πάσσαλος < * πάκ-yaλος (passalos= palo), etc.

Compárese: latín pax, pacis (= paz), pango (= fijar, hincar), impacto, empatar, etc.

Según el Diccionario Etimológico de la lengua neo-helénica de Georgios Babiniotis, 2009, la palabra ἃπαξ, inicialmente podría tener el significado:´´con un solo golpe dado con palo´´.

- Gracias: PAGOT


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.