**

Etimología de BULLYING

-
-

BULLYING

La palabra bullying no está aceptada por el DRAE, pero el gobierno de Chile lo define como:

"Acoso escolar", que en términos simples es: todo acto de agresión u hostigamiento reiterado, realizado por estudiantes que atenten en contra de otro estudiante, valiéndose de una situación de superioridad o de indefensión de la víctima, que le provoque maltrato, humillación o temor fundado de verse expuesta a un mal de carácter grave. Estos actos agresivos pueden ser cometidos por un solo estudiante o por un grupo, y puede ser tanto dentro como fuera del establecimiento educacional.

Con esa terminación -ing, uno cacha altiro que la palabra bullying [búlin] es un anglicismo patente, que se debería escribir en itálicas, igual como casting, parking y ranking. En inglés, se pone la terminación -ing para indicar la acción o el resultado de esa acción. Es equivalente al gerundio -ndo en español (moldeando, estacionando, categorizando). Pero hay que tener cuidado. No todas las palabras terminadas en -ing nos viene directamente del inglés. A veces se dan una vuelta por Francia primero y cambian de semántica, como en smoking y footing.

La palabra bully (matón, peleón, el que intimida a personas más débiles) originalmente significaba querido, en sentido de caballero, pero luego tomó el significado de fanfarrón cobarde. Parece venir del holandés Boele (amante), de Bruoder (hermano). Se asocia con una raíz indoeuropea *bhrā́ter-, que dio φρά̄τηρ (phrater = hermano) en griego, frater en latín, brother en inglés y брат (brat = hermano) en ruso.


La palabra bullying no está aceptada en el DRAE porque no es un anglicismo, de momento es sólo y exclusivamente un barbarismo: una simple palabra extranjera no inserta en el sistema de la lengua, al igual que dumping o cosas así. Son palabras que no existen en la lengua y su sistema, sencillamente no existen. Uno puede decirlas, pero no está hablando español. está diciendo una palabra inglesa, en vez de decir acoso prefiere decirlo en inglés, como si yo quiero decirle a mi amigo, en lugar de "amigo mío", "mon ami" y lo quiero decir en francés: soy libre de decir lo que me dé la gana, pero estaré hablando francés y no por eso voy a pretender que la Academia meta "ami" en un diccionario de español. Sin embargo esmoquin ya no es un barbarismo, eso sí es un anglicismo, un préstamo en la lengua ya adaptado a ella, pero si decimos y escribimos smoking entonces sí estamos empleando un barbarismo.

- Gracias: Helena


Hay que notar que el DRAE sí acepta otros barbarismos, como camping, casting, dumping, jogging, living, marketing, ranking, etc. Lo que pasa es que se está tardando con bullying, parking y piercing.


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.

Miembros Autorizados solamente:

 

 

A
B

C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Ñ
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Estas son las últimas diez palabras (de 9845) añadidas al diccionario:
pícea   morrena   burundanga   estragar   estertor   mofar   abacero   tétanos   bochinche   adverso  

Estas diez entradas han sido modificadas recientemente:
ágora   mesozoico   mundo   venoclisis   kilómetro   luciérnaga   megaterio   quinta   mitra   trinidad  
Último cambio: Viernes, Octubre 24 16:45 MST 2014