Etimología de BIZNAGA

BIZNAGA

La palabra biznaga viene del latín pastĭnāca que significaba en botánica una chirivía o similar y en zoología una raya o torpedo. La pastināca, vegetal o animal, tenía relación etimológica con la palabra pastĭnum que significaba "almocafre, azoleta, escardillo" por la forma del pez y por la forma de la raíz. Isidoro creía que la relación etimológica era con pastus "pasto" porque suelen ser raíces comestibles, pero como tantas suyas es una falsa etimología, la correcta hace referencia a la forma napiforme de las raíces como la hoja vertical del almocafre llamado pastĭnum.

Denominaba pastĭnāca en latín clásico a un grupo de apiáceas de raíces comestibles o medicinales con forma de pastĭnum, pero que son difíciles de distinguir hoy por los datos escasos y por la confusión taxonómica de los antiguos. Las consideradas pastinaca son[1], entre las apiáceas:

  • Daucus carota L. var. sativa Hoffm., "zanahoria", que los autores clásicos distinguían llamándola:
    • pastināca ēdomita, "pastinaca domesticada".
    • pastināca hortensis / hortīna / hortuālis, "pastinaca de huerto".
    • pastināca satīua, "pastinaca cultivada".
    • pastināca sēminālis, "pastinaca de siembra".
    • pastināculum (diminutivo de pastināca).
    • pastināclum (alteración del diminutivo de pastināca).
    • pastinācium (alteración de la alteración del diminutivo de pastināca).
  • Daucus carota L. subsp. carota [Daucus carota L. subsp. sylvestris (Mill.) Hyl.], "zanahoria silvestre", que distinguían como:
    • pastināca agrestis, "pastinaca no cultivada".
    • pastināca errātica, "pastinaca que está por todas partes".
    • pastināca prātensis, "pastinaca de prado".
    • pastināca rustica, "pastinaca de campo".
    • pastināca siluātica / siluestris "pastinaca de bosque".
  • Pastinaca sativa L. subsp. sylvestris (Mill.) Rouy & Camus "chirivía silvestre", "pastinaca", que también llamaban:
    • pastināca errātica, "pastinaca que está por todas partes".
  • Malabaila secacul (Mill.) Boiss. [Pastinaca dissecta Vent. = Pastinaca schekakul Rus. = Pastinaca secacul L. = Tordylium suaveolens Del.] "secácul", cuya raíz napiforme se usaba en medicina y le llegaba a Roma desde Siria y también la llamaban:
    • pastināca.

Entre las no apiáceas:

  • Althaea officinalis L. "malvavisco", cuya raíz se usaba para extraerle el mucílago y se le aplicó esporádicamente el nombre de
    • pastināca.
  • Anacyclus pyrethrum (L.) Lag. "pelitre", cuya raíz napiforme se importaba a Roma desde el Norte de África, por eso la llamaban:
    • pastināca Afra.

La palabra pastinaca se divulgó por el Imperio Romano y dió lugar a otras palabras derivadas en los romances y en otras lenguas no romances en las que se interfirió. En los romances hispánicos dió en español pastinaca como cultismo, catalán pastenaga, bastenaga, y portugués pastinaca, pastinaga,en francés panais, pastenade, y en otras lenguas, como inglés parsnip, alemán Pastinake, Pastinak, ruso пастернак [pasternak], siempre con el sentido de Pastinaca sativa L., "chirivía". Pero en romance de la Península Ibérica había producido, antes de la formación del español, una forma medieval que está recogida en las obras de los botánicos andalusíes con formas en el árabe de la Península Ibérica que fueron evolucionando desde بِشْتِناقة bištināqah pasando por بِسْتَناج bistanāǧ y بِسْتِناج bistināǧ, hasta dar en بِسْناج bisnāǧ, y que en el árabe andalusí son un reflejo de la forma evolucionada de pastinaca que produjo más tarde el español bisnaga[2], con variantes bisnagra, bisniega, biznada, biznaga, visnaga, viznaga, catalán bisnaga, visnaga, visnagra, gallego-portugués bisnaga, biznaga, bizniega, visnaga, que se aplicó a otras umbelíferas y acabó incorporado en el s. XVIII al latín de la nomenclatura taxonómica como nombre específico de la apiácea que Linneo llamó Daucus visnaga L. y luego se ha llamado Ammi visnaga (L.) Lam. "biznaga".

En el árabe del Norte de Marruecos se ha continuado usando el fitónimo andalusí con la forma col. bešnīḫ sing. bešnīḫa pl. bešnīḫāt[3] e igualmente en el amazige (bereber) rifeño con la forma ṯabešniḫṯ pl. ṯibešniḫin[4]; con estos nombres, el árabe bešnīḫ y el bereber ṯabešniḫṯ, se conocen las umbelas secas de las biznagas, Ammi visnaga (L.) Lam., con todos los radios rígidos, duros y aglomerados en forma de huso que se venden en los zocos de todo Marruecos para hurgarse los dientes[5], lo que coincide con el nombre vernáculo español de "escarbadientes" que registra también para esta especie Flora Ibérica.

Por la especial forma de las umbelas de la biznaga se ha llamado también en Andalucía con este nombre a los ramilletes de jazmines en forma de bola, como la que forman las flores de la biznaga, que se venden en verano para aromatizar las tardes a la sombra de un patio fresco. El jazmín se vende con los capullos cerrados, ensartados en la biznaga, y al caer la tarde se van abriendo y exhalan su aroma.

En México la palabra se ha cruzado con otra de origen náhuatl, huitznahuac, según el DRAE, que significaría "rodeado de espinas", y por eso biznaga es el nombre que se le da allí a ciertos cactos.

Fuentes:

[1] Según André, J. 1985. Les noms de plantes en la Rome antique. Les Belles Lettres. Paris, pág. 190.

[2] Federico Corriente, Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance Madrid: Gredos, 1999.

[3] Lerchundi, Vocabulario españo- arábigo del dialecto de Marruecos. Tánger, 1932.

[4] Pedro Hilarión Sarrionandia Linaza, Esteban Ibáñez Robledo Diccionarios español-rifeño y rifeño-español; edición facsímil al cuidado de José Megías Aznar, Vicente Moga Romero, Barcelona: Bellaterra, 2007.

[5] Jamal Bellakhdar, La pharmacopée marocaine traditionnelle. Paris/ Casablanca: Ibis Press/ Le Fennec, 1997.

- Gracias: Joaqu1n


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.