Etimología de BARBACANA

BARBACANA

La palabra barbacana no tiene nada que ver con barbas de pelo blanco ni con una barbacoa preparada por Ana, sino que se refiere a una fortificación para la vigilancia situada normalmente delante de la puerta y también al muro bajo que rodea el atrio de algunas iglesias. Viene del árabe hispano b-al-baqára y este del árabe clásico باب البقرة (bāb al-báqarah = puerta de las vacas), pues antiguamente se guardaban animales entre esta fortificación y la muralla principal.

Otras palabras compuestas a partir del árabe باب (bāb = puerta) incluyen babismo, Babilonia y, posiblemente, bisagra.

Encontramos el artículo árabe ال (al = el / la) en muchas palabras que empiezan en al-, como alacrán, albóndiga, alcázar, alcohol, aldea, alfil, alfombra, algarabía, álgebra, algodón, alhaja, almacén, almanaque, alquería y alubia.

La palabra árabe بقرة (báqarah = vaca) comparte una raíz semita con el hebreo בָּקָר֙ (baqar = vaca, buey). Es interesante notar la similitud de estas palabras con nuestra palabra vaca.


La barbacana es un elemento de las fortificaciones medievales con significados diversos y etimología discutida. Parece ser que primitivamente consistía en una pequeña muralla defensiva delante de las puertas de los recintos.

No se ponen de acuerdo los especialistas sobre su origen, así que vamos a recoger aquí algunas de las propuestas que se han hecho.

Una de las más extendidas -porque es a la que se adhirieron etimólogos del prestigio de Corominas y Federico Corriente, y la que acepta la Academia-, es que vendría del árabe باب البقر /bāb al-baqar/ «la puerta de las vacas», por suponer que en esta murallita delantera se guardasen los ganados. De aquí se habría sacado en español tanto el arabismo paralelo albacara, que supone un andalusí (باب) البقّارة /(bāb) al-baqqāra/ «(puerta de) los vaqueros» o «de la vaquería», como el cuasisinónimo que forma la variante barbacana. Para esta última hay que suponer, además del cruce semántico entre «las vacas» y «los vaqueros» una haplología que acortase desde una probable pronunciación inicial *babalbacara a través del probable dialectalismo andalusí *balbacara > *barbacara > barbacana, que no descarta, una vez perdido el significado original, una falsa escansión por etimología popular de barba cara y barba cana, como parece apuntar el plural gallego del siglo XIV barvas caas, que explica Corominas porque el aspecto de una barbacana erizada de almenas y merlones podría quizá recordar la barba hirsuta de un anciano canoso.

Pero la catedrática de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Valencia, Carmen Barceló, en un artículo titulado «Ganados, agua y fortificaciones. El arabismo 'albacar(a)' y otros préstamos afines» publicado en 1999 en el Butlletí de la Societat Castellonenca de Cultura / Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 75: 325-340, desestima el étimo relacionado con las vacas procedente de la raíz {BQR} y propone en su lugar otro de la raíz {BKR} de la que dice (pp. 336-337):

…me parece que puede proponerse la existencia en andalusí de una forma bakár o bakkár que valdría por 'abertura redonda', 'aro', 'corro', cuyo sentido enlazaría con otros términos de la poliorcética medieval cristiana, por ejemplo, el cortijo o curtale, es decir el «corral» o «patio cercado» de torres y castillos. Un al-ba(k)kár que, en principio, daría solo nombre al cerco murado en forma de anillo que se ponía alrededor de la fortaleza (fuera esta torre o castillo) separándola de la villa y, posteriormente, a los dos muros que desde ella se unían a los de la ciudad.

Así pues, albacar (y su femenino albacara) significa 'muro exterior que envuelve una fortificación' y, por extensión, la superficie limitada por la muralla. Ya en romance, evolucionaría después hasta significar también 'espacio entre los muros exteriores de una fortaleza', fueran estos envolventes o no.

Para el sinónimo barbacana, por coherencia, tampoco acepta Barceló el étimo vacuno propuesto, con el argumento de que, hasta ahora, no hay noticia de que haya aparecido nunca una puerta que se llamaraباب البقّارة /bāb al-baqqāra/ o البقر /al-baqar/ entre la numerosa documentación de nombres de puertas de recintos amurallados andalusíes que se conserva, pero no sugiere ningún otro étimo a cambio.

Sin embargo, como señala Corominas, sí que se encuentra muy a menudo la expresión puerta de albacar, lo que interpreta el ilustre etimólogo como una traducción parcial de باب البقر bāb al-baqar.

La «Porta de l'Albacar» del castillo de Alfándec - Foto cortesía de es.wikiloc.com

La «Porta de l'Albacar» del castillo de Alfándec («Castell de la Reina Mora») en Benifairó de la Valldigna (Valencia). Foto procedente de la página https://es.wikiloc.com/rutas-senderismo/tavernes-de-valldigna-castell-dalfandec-pla-dels-cucons-cova-bolomar-paisvalencia-56988268/photo-38082564

La palabra no solo se da en la Península Ibérica, sino que, además del español, catalán y portugués, se hallan otros cognados en francés, barbacane e italiano, barbacane, y hasta en inglés, barbican. Esto, unido al hecho de que se registrara antes (s. XII) en francés o italiano que en español (s. XIV, en este caso, castellano) o portugués (s. XIII, en este caso, gallego), ha hecho pensar a muchos que la palabra viniera de Oriente, quizá con las Cruzadas, y ha dado pie a suponerle orígenes medioorientales y traer al retortero el persa.

Ducange registra barbacana y numerosas otras variantes en bajo latín procedentes de diversos países desde el siglo XII, como barbacanus, barbachanus, barbacanis, barbacenus, barbachanna, barbicana, barbicanum, incluso en algún sitio se ideó un impuesto para su mantenimiento que se llamó barbicanagium  

Una de las propuestas orientalistas se ha hecho obviando el árabe y buscándole origen directamente en formas iranias antiguas como un supuesto *pari-varaka que se ha imaginado compuesto con los formantes pari- «en torno a» (de un PIE *per-3 «alrededor») y *varaka «cubierto» (de un PIE *wer-4 «ponerse a cubierto, guarecerse») y que entre los dos podrían suministrar una palabra que diera el sentido de «protección en torno a algo».

Otra también iranista es del persa بالاخانه  bālāḫāna «piso superior, balcón, ático, azotea», que valdría para las barbacanas que están en alto, pero no para los muros bajos delanteros.

Y también se ha propuesto un híbrido entre el persa y el árabe, como la palabra بربخ خانه* barbaḫ ḫāna compuesta por los etimólogos con el árabe بربخ barbaḫ 'desagüe, atarjea, alcantarilla' y el persa خانه ḫāna 'casa', con lo que se obtendría un disparatado étimo 'desagüe de la casa' para lo que había empezado siendo solo una murallita previa al amurallamiento de una fortaleza. Esto es debido, probablemente, a que el sentido de barbacana como 'saetera' ha derivado en algunas lenguas europeas en el sentido de almizcate o salida de aguas y han buscado el origen de barbacana empezando por ahí.

A veces la barbacana era una contramuralla más baja con entradas laterales que daban acceso a la puerta de la muralla principal y la defendían, otras veces la barbacana era un baluarte sobresalido que defendía la puerta a la misma altura del resto de la muralla, con un torreón a cada lado y constituía una especie de esclusa para entrar. Pero también se ha llamado barbacana al murete que recorre y delimita el terreno de la anteiglesia y también a las saeteras de los muros desde donde disparan sus flechas o arcabuces los defensores. Estos son los sentidos que registra el DLE.

En época moderna se ha llegado a denominar barbacana al cableado electrificado que delimita una gran extensión de terreno en las explotaciones extensivas de ganado vacuno, con objeto de disuadir al lobo de atacar a los rebaños, con lo que, si el origen de la palabra no fuera a tener relación con las vacas, al final, paradojas de la lengua, ha acabado teniéndola, al menos, así la están usando en Ávila.

- Gracias: Joaqu1n

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.