**

Etimología de YUCATÁN

-
-

YUCATÁN

Esta es otra historia muy parecida a la del canguro, Cunza, y náhuatl. Dicen que "Yucatán" (península Mexicana) viene de la conquista española. Un español le preguntó a un indígena como se llamaba este lugar. El indio le contesto: "Yucatán". Lo que en su lengua quería decir: "no soy de aquí". Según Arturo Forzan, Yucatán en Maya significa "No te entiendo".

Los mayas llamaban esta región Ma'ya'ab (pocos, los escogidos), compuesta con ma (no) y ya'ab (muchos).


En realidad "Yucatán" viene de la auto-denominación del maya putún "Yokot´an", que significa "gente que habla yoko o choco". Es interesante notar que los mayas-chontales que residen en Tabasco también se autodenominan yokot'an. La palabra "chontal" no es maya sino viene del náhuatl chontalli y significa "extranjero".

- Gracias: Rubén Ramírez Samberino


Cuán hermosa y grandiosa es la tierra de Yucatán, tierra que habitaron los excelsos Mayas, nuestros griegos de América, y es precisamente importante indicar cuál es el verdadero significado de este hermoso lugar. Yucatán proviene de las frases mayas: "uuy u t'an" y "ma tin na'atic a than" que quieren decir "oyen cómo hablan" y " no entiendo lo que me dices", respectivamente, las cuales fueron enunciadas el día en que éste pueblo nativo tuvo su encuentro con los españoles, y al cuestionar uno de ellos -¿Cómo se llama éste lugar?-, los mayas se sorprendieron al oír su lengua castellana y entre ellos mismos se dijeron- "oyen cómo hablan"- y con la misma respondieron: -"no entiendo lo que me dices"-, cosa que los ibéricos entendieron como Yucatán, aludiendo y recordando, su grave problema de escucha y pronunciación muy especial que presentaban y aún presentan ante palabras extrañas al lenguaje español; no cabe duda que existen historias muy especiales y significativas de cada pueblo o región de América y del mundo entero.

- Gracias: Antonio Ochoa


Es absolutamente obvio para todo aquel que tenga dos dedos de frente que semejantes historias son un absoluto invento popular, como en el caso de canguro y todo los demás, que lo único que evidencia a las claras es la ignorancia de la gente que las ha creado acerca de sus propias palabras y su etimología. Y al final es como un chiste repetido siempre: siempre es el extranjero tonto que no entiende (español que no entiende a los mayas, tan tonto en teoría como el maya que no entiende a los españoles, o el inglés bobo que no entiende al aborigen australiano, etc.). Como comprenderán ustedes semejante dato no figura en ninguna crónica, y también comprenderán que Antonio Ochoa no estuvo presente en el encuentro entre mayas y españoles en el s. XVI para trasmitirnos tan "jugosa anécdota". Semejante cosa la inventó el tonto del pueblo, el mismo que si no entiende la palabra "minúsculo", les dirá que la dijo un señor cuando le pidió a otro que le enseñara todo "menos el culo". Y es que la gente cuando no entiende una palabra inventa lo que sea para explicarla.

Como mi especialidad no es la lengua de los mayas, y líbreme Dios de meterme con osadía en temas que no domino, no sabría decirles el significado de Yucatán ni si está totalmente fundamentado el aporte de Rubén Ramírez Samberino, pero desde luego es el único que tiene visos de seriedad. De lo que no tengo ninguna duda es de que Yucatán es palabra autóctona y con un significado y etimología, y que desde luego ni significa "no soy de aquí", ni significa "no entiendo lo que me dices". Los que entienden absolutamente nada de etimología son los que trasmiten semejantes cosas.

- Gracias: Helena


Según la crónica de Bernal Díaz del Castillo, "La historia verdadera de la conquista de la Nueva España", la palabra Yucatán viene de "yuca", esa planta natural de América tropical; pues los indígenas cubanos denominaba "yuca" a esta planta. Cuando el gobernador de Cuba, Diego Velázquez interrogó a dos indígenas ("indios"), catellanamente llamados Juanillo y Melchorejo, traídos de una expedición en Punta Cotoche, y señaló la "yuca", estos indígenas dijeron: "tlati". Por los que lo españoles que oyeron esto pensaron que así se llamaba de donde venían. Fonéticamente unieron yuca y tlati, para nombrar a la región que se conoce como Yucatán.

Bernal Díaz del Castillo lo escribió así:

"Y ansimismo les mostraban los montones donde ponen las plantas de cuyas raíces se hace el pan de cazabe, y llámase en la isla de Cuba yuca, y los indios decían que las había en su tierra, y decían tlati por la tierra en que las plantaban; por manera que yuca con tlati quiere decir Yucatán, y para declarar esto decíanles los españoles que estaban con el Velázquez, hablando juntamente con los indios: "Señor, dicen estos indios que su tierra se llama Yucatán. Y ansí se quedo con este nombre, que en su lengua no se dice ansí."

- Gracias: LadyThommi



Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.

Miembros Autorizados solamente:

 

 

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Ñ
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y

Z

Estas son las últimas diez palabras (de 9839) añadidas al diccionario:
abacero   tétanos   bochinche   adverso   luciérnaga   respectivo   remanente   impregnar   transistor   galera  

Estas diez entradas han sido modificadas recientemente:
mitra   trinidad   oxímoron   endorfina   craso   CPU   harpía   grasa   grueso   acudir  
Último cambio: Lunes, Octubre 20 18:08 MST 2014